"Ce que j'aime, c'est un mystère... Je suis sur sa trace (...) le
jour où j'en serai capable, je le manifesterai et l'amènerai à se révélever"
Hermann Hesse, Narcisse et Goldmund
Woman With Veil - Mujer con velo |
|
Icaro US Art Gallery, Long Beach, Ca. - Ravena Art Dealer, Ohio. |
"The memory of you filling me of satisfaction’s scent smiling through the air breathing
unadulterated euphoria into our floating libidos is so vivid. Mmmm...so warm in your arms my cheek resting on
your beating heart your arms still seducing me. Tonight like the raindrops that slip and slide outside my window you
are beyond the reach of my fingers and tongue but the leading man in my erotic thoughts"
Poetry by Lydia Shutter on the Woman with Veil by Gurmandí
Starlite Cafe. Miami.
|
|
Old Door |
|
Vieja Puerta |
"Practiqué
el realismo más hondo en la serie de las puertas viejas, las modelos tomadas de las existentes en casas abandonadas o descuidadas
servían de sostén a cierto hiperrealismo de papeles enchinchados, pintados con refinadas pinceladas que acentuaran la imagen
representada. En estos papeles agregaba a modo de bocetos o pinturas de ensayo, paisajes, figuras, elementos rediseñados y
todo cuanto me sirviera como expresión. El magnetismo de esas puertas radica en cierto sentimiento hacia lo vetusto, hacia
los elementos comunes con historias y discreciones propias del desconocimiento de las razones por las que las puertas estaban
en tal estado, sobre las que a la vez, en gratos trompe l’oeils realicé mis intenciones estéticas"
"I tried the deepest realism during the Old Doors collected works from models I found so old in abandoned houses
as dumped by themselves. Those doors painted on canvas served as the place where I put some hyperrealist papers with landscapes,
figures and other models. The appeal of those images is in the sentimental sort of ideas that become to the observer through
the planned, esthetical trompe l’oeils I painted there"
|
|
|
“Los
estudios del movimiento del agua y sus variantes cromáticas son un desafío importante para la pintura del paisaje marino.
Sin ser este mi tema principal, es al pintor necesario el estudio de esas ondas y reflejos. Nada mejor entonces que darse
un paseo por donde haya modelo de trabajo y dedicar un día, de vez en cuando”
“Water studies are important for the knowledge
of colors variations and reflection of the water surface and its movements. They are important to the maritime landscape.
Even when this is not my main theme, it’s useful to the painter. Nothing better then, than going once in a while to
a place where to study it”
Abandoned, oil on canvas (sold) |
|
Abandonado - Colección privada. |
“Veo
el paisaje y nada sobre ni falta a lo que deseo representar. Para pintarlo alcanza con prestar atención a cada silueta y cada
hoja que el viento mece. Pintándolas como las veo, me es inevitable dejar una sola fuera del cuadro. Hay una razón por la
que cada uno de estos sujetos plásticos vive en el arte y en la naturaleza”
“In landscape nothing is lost or more than what I want to represent. It is sufficient to pay attention
to each shape; each leaf wind blows in it to paint it. Representing as I see them, it is unavoidable to leave just one off
the work of art. There’s a reason why each of those artistic objects is alive so in art as in nature”
Catálogo - Catalogue
Nota sobre las Cajas Temáticas
|
|
|
|